dissabte, d’octubre 17, 2009

Nocturna, de Guillermo del Toro i Chuck Hogan


Un escriptor que porta el nom de pila de Chuck Norris i el cognom de Hulk Hogan mereix ser llegit. O almenys això deu haver pensat Guillermo del Toro en contractar-lo perquè escrivís Nocturna, primera part d'una trilogia de vampirs plantejada per batre tots els billboards de novel·les. Posant ell el seu nom dalt de tot a la portada, és clar.

Siguem francs: Nocturna és un xurro.

M'he quedat a poques pàgines del final, però és que ja no aguantava tanta mamarratxada. Vaig donar-li l'oportunitat perquè m'agraden els vampirs. Els vampirs de veritat, no aquesta versió edulcorada 90210 que Stephanie Meyer s'ha tret de la màniga per seguir venent superpops.

Alguns diuen que Nocturna és com una pel·lícula. Aleshores pecaria de ser un tostón (Saura dixit) impressionant. Està tan minuciosament inflada, és tan exasperant en la descripció d'anècdotes i biografies que no aporten res, que acaba traient de polleguera al lector més pacient.

Marilyn Manson, sense perruca, junt a Del Toro, sense límits.

Ho hauria d'haver vist abans, quan després de cent pàgines només s'havia explicat una escena: la de l'avió que aterra amb tots els passatgers morts. Sí. Cent pàgines allargades fins a dir prou on s'arriba a explicar la vida de la dona que porta les maletes i es queda mirant les finestretes de l'avió perquè tenen els llums encessos. Cinc pàgines, amics lectors, cinc, per dir-nos quins problemes té aquesta senyora que no torna a aparèixer en l'argument.

També hi ha un excés de dramatisme en frases com: intuía que algo trágico iba a acontecer. De fet, acaba tots els capítols amb una afirmació de l'estil. Ho diu quan hi ha un eclipsi, però també si algú es crema amb el café de la màquina o si un familiar del prota té tos. I tu dius: ja ho sé, per aixó m'he comprat aquesta novel·la, perquè passi alguna cosa realment tràgica relacionada amb els xuclasangs. Però no passa res. I quan ho fa, és tot tan tòpic, tan manegat, tan estirat, que no hi ha tensió per enlloc.

Una pèrdua de temps, doncs. No ho facin.

Ni que l'autor es digués Earthquake Bauer.


10 comentaris:

Sergi ha dit...

A Guillermo del Toro se li veu el plumero. El espinazo del diablo, Hellboy, el laberinto del fauno... I cordin-se el cinturó que ja roda El hobbit (1 i 2). Això sí, com a productor el tio les clava bastant. Curiós...

Senyor Merdevalista ha dit...

Han embrutat la imatge dels vampirs. Justícia! Per un vampirisme digne!

Sonia ha dit...

Perdona que no te comente en catalán, no controlo tanto el idioma. Sólo decir que concuerdo contigo totalmente en la opinión sobre este libro, hace algún tiempo posteé en mi blog también una opinión sobre él. Me pareció malísimo, malísimo!
Me ha encantado tu entrada.
Adeu!

Lo Gené ha dit...

Odio a Guillermo del Toro des de la puta "El Laberinto del Fauno". Sóc un ressentit.

Cheewee ha dit...

Encara sort que no l'has llegit en català. pq després haguessis patit fins i tot per entendre alguna cosa.

La pitjor traducció d'un llibre mai feta. ple de castellanades, errors tipogràfics de tota mena, un fàstic.

Doc Moriarty ha dit...

El vaig llegir en català i crec que el traductor/corrector mereixen presó.

fran ha dit...

Totalment d'acord! Infumable i amb una traducció que faria pujar els colors de Pompeu Fabra.

Almenys em vaig quedar a la meitat...

Josep ha dit...

Massa tard, ja me l'he comprat. M'havia acabat la segona del Larson i l'estiu encara semblava llarg.

Encara no l'he començat. Ja li regalaré el llibre al meu sogre.

Fer ha dit...

¿Sería posible la traducción de las entradas al castellano? Si no completas, al menos un ligerísimo resumen.

Estoy interesado en seguir el blog pero, muy a mi pesar, no conozco la lengua catalana...

Un saludo y, en cualquier caso, gracias.

Josep ha dit...

Hola Fer, te recomiendo Internòstrum, un traductor automático muy eficaz.
http://www.internostrum.com/